*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
Poésie de Viatcheslav Ivanov
Поэзия Вячеслава Иванова
___________________________________
VIATCHESLAV IVANOV
Вячеслав Иванович Иванов
16 février 1866 Moscou – 16 juillet 1949 Rome
16 февраля 1866 г. Москва – 16 июля 1949 г. Рим
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
APOLLON
APOLLINI
1909
_________________________________________________
*
*************
Когда вспоит ваш корень гробовой
Quand ta racine s’est nourrie
Ключами слез Любовь, и мрак суровый,
De lourdes larmes d’Amour et de sombres ténèbres,
Как Смерти сень, волшебною дубровой,
Comme la canopée de la Mort, chêne magique
Где Дант блуждал, обстанет ствол живой, —
Où Dante aimait à errer, autour du tronc vivant,
*
–Возноситесь вы гордой головой,
Se lève ta tête fière
О гимны, в свет, сквозя над мглой багровой
Ô cantiques, dans la lumière, en passant sur la brume cramoisie
Синеющих долин, как лес лавровый,
Des vallées bleues telle une forêt de lauriers
Изваянный на тверди огневой!
Sculptée au firmament fougueux !
*
Под хмелем волн, в пурпуровой темнице,
Sous l’écume des vagues, dans un cachot violet,
В жемчужнице — слезнице горьких лон,
Au côté de la perle – larme amère de poitrine,
Как перлы бездн, родитесь вы — в гробнице.
Comme les perles de l’abîme, tu es né dans la tombe.
*
Кто вещих Дафн в эфирный взял полон,
Qui a porté Daphné dans la plénitude éthérée,
И в лавр одел, и отразил в кринице
Et l’a revêtue d’un laurier et a reflété dans un puits
Прозрачности бессмертной? — Аполлон.
Son immortelle transparence ? – Apollon.
*********************