A FERNANDO PESSOA – Traduction Française de Fernando Pessoa

LITTERATURE PORTUGAISE
Literatura Português
Poésie Portugaise- poesia português
FERNANDO PESSOA
1888-1935

 

A Fernando Pessoa Alvaro de Campos 1915 Fernando Pessoa Artgitato Traduction Française

 

Álvaro de Campos
(Heterónimo de Fernando Pessoa
Hétéronyme de Pessoa)

**
1915

***
A FERNANDO PESSOA

 

(Depois de ler seu drama estático « O marinheiro » em « Orfeu I »)
(Après la lecture de votre drame statique « Sailor » dans « Orphée I »)

Depois de doze minutos
Après douze minutes
Do seu drama O Marinheiro
De votre drame « Le Marin »
Em que os mais ágeis e astutos
Là les plus agiles et rusés
Se sentem com sono e brutos,
Ressentant le sommeil et la stupeur,
   E de sentido nem cheiro,
Et les sens inodores,
        Diz uma das veladoras 
Une des veilleuses dit
Com langorosa magia :
Avec une langoureuse magie ;
De eterno e belo há apenas o sonho. Por que estamos nós falando ainda?
D’éternel et de beau, il n’y a seulement que le rêve. Pourquoi sommes-nous toujours là à parler ?
        Ora isso mesmo é que eu ia 
Or c’était cela même que j’allais
   Perguntar a essas senhoras…
Demander à ces dames …

*****
Traduction Jacky Lavauzelle

ARTGITATO

*****