Я знала, я снюсь тебе, Je savais que tu rêvais de moi, Оттого не могла заснуть. Je n’ai pas pu dormir. Мутный фонарь голубел La lanterne bleue, troublante et pâle, И мне указывал путь. M’a montré la voie.
*
Ты видел царицын сад, Tu as vu le jardin de la Tsarine, Затейливый белый дворец le blanc palais et se sont rapprochés И черный узор оград Les motifs noirs des grilles У каменных гулких крылец. Qui entouraient le porche en pierre.
*
Ты шел, не зная пути, Tu as erré sans connaître la route, И думал: «Скорей, скорей, Et pensé : « Dépêche-toi, dépêche-toi, О, только б ее найти, O, viens la retrouver, Не проснуться до встречи с ней». Ne te réveille pas avant de l’avoir rencontrée. »
*
А сторож у красных ворот Et le gardien de la porte rouge Окликнул тебя: «Куда!» T’apostropha : « Halte ! » Хрустел и ломался лед, La glace a craqué et s’est brisée, Под ногами чернела вода. Sous tes pieds de l’eau noircie.
*
«Это озеро, — думал ты, — « Ceci est un lac ! », pensais-tu На озере есть островок…» Il y a une île sur le lac … « И вдруг из темноты Et soudain dans cette obscurité Поглядел голубой огонек. Une lumière bleue est apparue.
*
В жестком свете скудного дня Dans la dure lumière du jour Проснувшись, ты застонал A ton réveil, tu as gémi И в первый раз меня Et pour la première fois По имени громко назвал. Tu m’as appelée par mon nom.