La Poésie de Joseph von Eichendorff
die Poesie von Joseph von Eichendorff
Der Einsiedler – L’Ermite
Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur
Gedichte – Poèmes
Joseph von Eichendorff
1788-1857
L’Ermite
Poème de Joseph von Eichendorff
Gedicht von Joseph von Eichendorff
Der Einsiedler
*
Der Einsiedler- l’Ermite
*
Joseph-Marie Vien
L’Ermite endormi
1750 – Musée du Louvre
*****
Komm, Trost der Welt, Du stille Nacht!
Viens, consolation du monde, toi, nuit calme !
Wie steigst Du von den Bergen sacht,
Tu glisses doucement des montagnes,
Die Lüfte alle schlafen,
Les brises toutes sommeillent,
Ein Schiffer nur noch, wandermüd,
Un marin encore seulement, fatigué d’errer,
Singt übers Meer sein Abendlied
Chante sur la mer son chant du soir
Zu Gottes Lob im Hafen.
A la gloire de Dieu dans le port.
*
Die Jahre wie die Wolken gehn
Les années comme les nuages passent
Und lassen mich hier einsam stehn,
Et me laissent ici solitaire,
Die Welt hat mich vergessen,
Le monde m’a oublié,
Da tratst Du wunderbar zu mir,
Mais me montre ses merveilles,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Quand ici, dans le murmure des bois,
Gedankenvoll gesessen.
Je reste pensivement assis.
*
O Trost der Welt, Du stille Nacht!
Ô consolation du monde, toi nuit calme!
Der tag hat mich so müd gemacht,
Le jour m’a tellement fatigué,
Das weite Meer schon dunkelt,
La vaste mer s’obscurcit déjà,
Lass ausruhn mich von Lust und Not,
Laisse-moi me reposer des plaisirs et des peines,
Bis dass das ew’ge Morgenrot
Jusqu’à ce que l’aube éternelle
Den stillen Wald durchfunkelt.
Illumine la forêt silencieuse.
…
Der Einsiedler – l’Ermite