русской поэзии
Сергей Александрович Есенин
ARTGITATO
До свиданья, друг мой, до свиданья
русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
Traduction Jacky Lavauzelle
Sergueï Essénine
–
Сергей Александрович Есенин
1895-1925
стихотворение в прозе
Poème en prose
Июнь 1882
Juin 1882
–
До свиданья, друг мой, до свиданья
–
Adieu mon ami
1925
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Adieu, mon ami, sans une poignée de main, sans un mot,
Милый мой, ты у меня в груди.
Ne sois pas triste, n’aie pas le regard abattu.
Предназначенное расставанье
Dans cette vie, mourir n’est pas chose nouvelle,
Обещает встречу впереди.
Vivre, bien sûr, n’est pas nouvelle chose aussi.
*
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Adieu, mon ami, adieu.
Не грусти и не печаль бровей,-
Mon cher, tu es dans ma poitrine.
В этой жизни умирать не ново,
Que naturelle soit notre séparation
Но и жить, конечно, не новей.
Qui promet une rencontre prochaine.
**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*******************
До свиданья, друг мой, до свиданья
Сергей Александрович Есенин
1925